Auvergne - Rhône-Alpes

Traduire son site de e-commerce en plusieurs langues avec Dixit

Traduire son site de e-commerce en plusieurs langues avec Dixit

Créée en janvier 2013 par Jean-Marc GUATTERI, la société Dixit propose des prestations de traduction essentiellement en B2B. Son cœur de métier s’adresse aux e-commerçants qui souhaitent se développer à l’international. Jean-Marc nous présente l’apport de la solution qu’il propose.


A la fin de ses études scientifiques à Nice, passionné d’informatique et amoureux du Brésil, Jean-Marc Guatteri se lance immédiatement dans le e-commerce avec un site de vente de maillots de bain. « J’ai rapidement été confronté à la saisonnalité de la vente de mes produits. J’ai donc pensé qu’il fallait que je les propose dans les deux hémisphères pour avoir une activité continue sur l’année. De suite s’est présenté le défi de la traduction du site. J’ai donc fait appel à des traducteurs free-lance dans 33 langues différentes. Plusieurs problèmes se sont alors posés à moi : d’une part, puisque je ne maîtrisais pas ces langues, je ne pouvais pas contrôler la qualité de la traduction. Ensuite, gérer un pool important de traducteurs dispersés dans le monde est compliqué en terme de management. Enfin, un problème de coût. J’ai souhaité mettre l’expérience acquise dans l’internationalisation de mon site au service de tous les e-commerçants désireux d’en faire de même et j’ai fondé Dixit en janvier 2013. »

En un clic, le e-commerçant peut demander la traduction de 1000 fiches produit en 20 langues

La société s’appuie aujourd’hui sur deux ingénieurs en informatique, un responsable commercial et une personne dédiée au recrutement des traducteurs pour proposer la traduction de tout type de support : manuscrit, fichier PDF, texte libre, site de e-commerce. Ses clients sont variés et incluent des particuliers, souvent pour des correspondances, des agences de presse pour des communiqués, des restaurateurs qui veulent traduire leur carte… mais l’activité reste centrée sur les e-commerçants, qui représentent 70% du chiffre d’affaires de l’entreprise. « La traduction pèse plus de 40 milliards d’euros de chiffre d’affaires dans le monde. Dans ce marché immense, Dixit apporte sa spécificité : à la fois agence de traduction traditionnelle, qui s’appuie sur des traducteurs natifs du pays, diplômés et rigoureusement sélectionnés et à la fois agence technologique, puisque nous mettons à disposition des e-commerçants une API spécifique qui leur permet de gérer facilement la traduction de leurs fiches produit, qui se comptent souvent en milliers. Cette API s’interface très facilement avec la plupart des sites de e-commerce. »

Nous travaillons avec plus de 2000 traducteurs qualifiés dans le monde

Dixit propose un tarif de traduction au mot parmi les plus bas du marché, grâce à un business model basé sur la réalisation de volume et des marges faibles. « Notre important réseau de traducteurs nous permet de traiter de gros volumes en temps réduit. Par ailleurs, nos traducteurs sont spécialistes de leur domaine, par exemple le prêt-à-porter, l’électronique, etc. Ce sont de gros avantage pour nos clients. Autre intérêt, les coûts sont maîtrisés et les e-commerçants sont en relation avec un interlocuteur unique, ce qui leur simplifie les choses. Nous proposons également une solution d’accompagnement par un chef de projet en cas de besoin. »

La croissance rapide de l’entreprise est aujourd’hui conforme à ses objectifs commerciaux. La marge dégagée en 2015 sera réinvestie dans le développement de la société. « Nous souhaitons mettre en place de nouveaux modules pour nos interfaces informatiques, lancer une vraie campagne de communication et nous étendre à l’international, en Europe dans un premier temps. C’est la moindre des choses pour une entreprise qui a vocation à accompagner les autres à l’international ! »

banniere-e-commerce



Un article de Fabrice Fery

Si vous avez aimé cet article,
partagez le !